I recently spent a couple of days in ÅĆ³dÅŗ (which due to the oddities of Polish orthography is pronounced woodge, hence, as seat of the Polish film industry, Holly-ÅĆ³dÅŗ), mostly to commune with the memory of Julian Tuwim. Tuwim is a major figure in Polish literature, a poet, songwriter, and author whose songs and childrenās poems are still widely known and performed, but I came across him because of one piece thatĀ ā not accidentally ā was left out of the official five-volume edition of his collected works.
It was an impassioned essay called, āWe, Polish Jews,ā published in 1944 on the first anniversary of the Warsaw Ghetto uprising, in a Polish-language newspaper in New York, where Tuwim was living in exile. (He described the city to a friend as āÅĆ³dÅŗ, but with elephantiasis.ā) It was dedicated, āTo my mother in Poland or her most beloved shade.ā His mother had been shot in August 1942 during the extermination of the Otwock Ghetto, though Iām not clear whether he knew that when he wrote.
I ran across Tuwimās essay while traveling in Israel/Palestine, and have run across it a couple of times since. The section that caught my attention, and that tends to get quoted is about his Jewish identity. He wrote that he was a Jew because of ābloodā ā not, he immediately added, in the sense of race, but āExactly the opposite.” As he explained:
āThere are two kinds of blood: blood in the veins and blood from the veins. The first is a bodily fluid; therefore its study is properly the province of the physiologists. Whoever ascribes to this blood any special attributes and mysterious powers other than its organic ones in consequence, as we are now seeing, turns cities into ruins, slaughters millions of people, and ultimately, as we shall see, will bring down slaughter upon his own tribe.ā
The other kind of blood was what the Nazis were spilling, ānot blood concealed in the arteries but blood on display.ā And, he wrote, it was that blood, āthe blood of the Jews (not āJewish bloodā),ā that made him write as a Jew.
Iāve found myself repeating that formulation in various conversations, because I am working on a project on immigration, nationalism and borders, and didnāt want to write simply as a white American defending the rights of people from the southern hemisphere. My mother was a refugee from Nazi Vienna, my fatherās parents were immigrants from Central Europe. I grew up on those stories, and Iām tracing them now, which means Iām thinking a lot about my own family history, and about the history of Jews in Central Europe ā and the diaspora from Central Europe ā and about the question of what it means if I say I am Jewish, and what it means if someone else says that.
Re-reading Tuwimās essay, Iām struck by my original focus on the part about being Jewish, and the extent to which other writers have highlighted the same sections and phrases. Because that is not how Tuwim starts his piece. He begins by addressing the question of why he claims the pronoun āWEā for both Jews and Poles, writing, āJews, whom I have always assured that I am a Pole, ask it of me; and now Poles, for the majority of whom I am and will remain a Jew, will ask it of me.ā And, he wrote, āHere is my answer for all of them:
āI am a Pole because that’s how I like it. This is my completely private affair which I have no intention of explaining, clarifying, demonstrating or justifying to anyone. I do not divide Poles into āpureā or ānot pure,ā but leave that to the pure racists, to native and not native Hitlerites. I divide Poles, just as I do Jews and other peoples, into wise and stupid, polite and nasty, intelligent and dull, interesting and boring, injured and injuring, gentlemen and not gentlemenā¦ā
But, in fact, he does explain and clarify. He first notes that āto be a Poleā¦is neither an honor, nor a glory, nor a privilege. It is like breathing. I have not yet met a man who is proud that he breathes.” That said, it is his identity:
āA Poleābecause I was born, grew up, matured and was educated in Poland; because in Poland I was happy and unhappy; because I want ultimately to return to Poland from exile even though heavenly delights were to be guaranteed me elsewhereā¦.
āA Poleābecause that is what I was called in Polish in my parentsā home; because from infancy I was nourished there on the Polish language; because my mother taught me Polish poetry and songsā¦; because that which became most important in my lifeāpoetic creationāis unthinkable in any other language, no matter how fluently I might speak itā¦.
āA Poleābecause I have adopted from the Poles a certain number of their national vices. A Poleābecause my hatred for Polish fascists is greater than for fascists of any other nationality. And I consider that a very important feature of my Polishness.
āBut above all elseā¦ a Pole because that’s what I like to be.ā
When Tuwimās essay first appeared, it got a lot of attention and was translated into numerous languages. Not all the attention was positive; in Palestine, Zionist critics took him to task for declaring his Jewish allegiance only now, under pressure, after decades of writing as a Pole. He had never denied his Jewish ancestry and indeed had regularly made reference to it and written poems attacking antisemitism. But he had also written poems satirizing traditional Jews: āDark, cunning, bearded/ With demented eyes/ In which there is an eternal fearā¦ People/ Who do not know what a fatherland is/Because they have lived everywhere.āĀ (You can find this and other poems in an article published by the American Association for Polish Jewish studies.)
Today that criticism is often reversed, and Tuwim is taken to task for his naivetĆ© about Polandāhis passionate essay concludes with the prophesy that yellow stars will be adopted by the postwar Polish state as the highest badge of honor, pinned on the chests of military heroes, and that was not how things turned out. Poland would continue to be swept by waves of antisemitism, and in the years between the arrival of the Communist government and his death in 1953 Tuwim wrote very little and by some accounts was deeply depressed. But he lived those years in Poland and never seems to have considered leaving, and one of the main streets in the center of ÅĆ³dÅŗ is called Tuwima, and his statue is on the cityās main pedestrian thoroughfare.
Iām not saying thatās a happy ending. Itās messy and complicated.
But some of the complications and messiness feel very familiar to me. As those of you who follow my Songobiography know, I have spent my life playing the folk and popular music of the United States. Iāve hitchhiked through all 48 contiguous states, and know the country well. It is my home and I feel very much part of it, for good and bad, better and worse. When a friend who has been active in the Polish klezmer revival (and who is not Jewish) asked if I ever played or wrote about Jewish music, my response was, āWellā¦ Iāve written a book about Bob Dylan.ā Who is, I would note, the patron saint of what is now called Americana music. Take that however you choose.
I was recently in Frankfurt, going through an exhibit on possessions looted or otherwise acquired by local gentiles and institutionsāincluding the museum holding the exhibitionāfrom local Jews who were deported or exterminated, and I was struck by a descriptive panel early in the exhibition which referred to āreligious Jews and those first turned into Jews by the Nazis.ā
I had never before seen that framing of identity, but it immediately struck home, because that was essentially my motherās story. Her parents were Viennese socialists who dismissed religion as medieval superstition. I am not going to call them āassimilated,ā because that word suggests they were somehow less Viennese than their socialist, atheist friends whose ancestors were Catholic. It is like the suggestion that someone in the United States who has one African and seven European great-grandparents is āpassingā if she says she is European. It is letting the racists set the terms, and I wonāt do that. I cannot deny the power or harm of the racist taxonomies, but I can point out that they are racist and refuse to use them.
My father grew up in Brooklyn, and was far more affected by antisemitism than my mother, the refugee from Nazi Vienna. For her, the racists were the Nazis. For him, they were the kids on his block. And, to make it messier, those kids werenāt unhyphenated Americans. They were all from families of recent immigrants, and when he went off to Washington Square College, he described the student body as āJewish, Italian, Latin American, Greek, almost all Mediterraneans of one kind or anotherāand an occasional Christian blond, whom we tended to think of and speak of as the ‘white men’.ā
Meanwhile, my mother grew up thoroughly Viennese, daughter of two physicians, one of whom was also a concert-quality pianist, immersed in Mozart, Goethe, the earthy Viennese street dialect, and the certainty that she was at the cultural center of the universe. Her childhood foods werenāt latkes and gefilte fish; they were schnitzel, Kaiserschmarrn, and pastries slathered in whipped cream. When the Nazis labeled her a Jew, that changed the course of her life but didnāt change how she thought about herself. She felt rejected by Vienna and often referred to herself not as Viennese but as European, but her views remained thoroughly Viennese, and socialist, and atheist.
When I graduated high school, one of my college applications had a line asking my religion. Being less sure than my mother, I wrote āagnostic.ā That was fine with her, but not with my father. He said, āThatās not what theyāre asking,ā and told the story of applying to the Brooklyn Athletic Club, responding to the question of religion by saying āatheist,ā and having the young man behind the desk smirk and write, āJew.ā
So Iām here communing with the ghost of Julian Tuwim, who insisted he was Polish because he liked to be, and Jewish because Hitler was killing millions of Jews. That formulation bothers me, and makes sense to me. Itās not my formulation, and I have problems with a lot of what Tuwim wrote, both politically and aesthetically. But that essay suggested some different ways of framing these subjects, made me wrestle with some new questions, and helped me clarify my own thinking.
It also led me to study Tuwimās life and work, which among other things suggested what his response would be to my disagreements: one of his most famous compositions is titled āA Poem Wherein the Author Politely but Firmly Requests a Multitude of Fellows to Kiss His Ass.ā (There is a nice modern cabaret version — and yes, the list of “fellows,” includes both antisemites and Jews.)
And lastlyā¦ in case there arenāt already enough ironic notes in this storyā¦ the Lonely Planet guidebook to Poland cheerfully reports that there is a local custom of rubbing the nose of Tuvimās statue for luck. The Jew’s nose.